約 5,149,050 件
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/41461.html
【登録タグ 曖昧さ回避】 曖昧さ回避のためのページ Wonder-Kの曲Route/Wonder-K imieの曲Route/imie Yonetの曲Route/Yonet 曖昧さ回避について 曖昧さ回避は、同名のページが複数存在してしまう場合にのみ行います。同名のページは同時に存在できないため、当該名は「曖昧さ回避」という入口にして個々のページはページ名を少し変えて両立させることになります。 【既存のページ】は「ページ名の変更」で移動してください。曖昧さ回避を【既存のページ】に上書きするのはやめてください。「〇〇」という曲のページを「〇〇/作り手」等に移動する場合にコピペはしないでください。 曖昧さ回避作成時は「曖昧さ回避の追加の仕方」を参照してください。 曖昧さ回避依頼はこちら→修正依頼/曖昧さ回避追加依頼
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/435.html
OFF ROUTE 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!09 ~The Jousters(男性用スパ)~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (001.jpg) Leavis (Receptionist) Ahh, Mr.Stubbs is expecting you. おぉ、Stubbs様がお待ちですよ。 Johnny Hey, how ya doing man? よぉ、調子はどうだい? Leavis (Receptionist) Oh yes, sir. Hello, sir. I m fine. ええ。おかげさまで。私は元気です。 Johnny Good. Hey let me ask you something... 良かった。なぁアンタに聞きたいことがあるんだ… Johnny do you really enjoy life? アンタは人生をちゃんと楽しめてるか? Leavis (Receptionist) I don t really know what you mean, sir. どういう意図の質問なのかいまいち私には分かりかねますが。 Johnny I mean, does serving all these rich morons, you know... あぁ、つまりだな、金持ちのバカどもに奉仕するのは、その… Johnny smell of money and all that stuff, you know, does that make you happy? 金とかそんな系の匂いがするのがよぉ、そんなのがアンタの幸せだったりするのか? Leavis (Receptionist) Yes, sir. Something like that. And tell me sir, are you happy? そうですね。まぁそんな感じです。じゃあ私にも言わせて下さい、あなたは幸せですか? Leavis (Receptionist) I mean, has giving the man, the, err, finger, つまり、他人にあびせたり、その、あ~、暴言を、 Leavis (Receptionist) really satisfied some inner urge within you, sir? そのようなことであなたの衝動は本当に満たされているのですか? Johnny Well, I think what I ve learned is that there s always a man, dude. そうだな、俺にしてみれば、俺が今までに学んできたことも全て一流になるためのものだった。 Johnny He just wears a different uniform. ただ普通の奴らと着ている服が違うだけだ。 Leavis (Receptionist) As you say, sir. そうですか。 Leavis (Receptionist) Ah, Mr.Stubbs is in the steam room. Right this way. あぁ、Stubbs様はサウナ室にいらっしゃいます。こちらです。 ~サウナ室~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (002.jpg) Stubbs Klebitz! How ya doing, sport? Klebitz!調子はどうだね、君? Johnny Hey. よぉ。 Johnny I m fully clothed, in a steam room with a murdering politician, 俺は今、服を着たまま、サウナ室に殺人政治家と一緒にいるんだ、 Johnny while my whole life falls to shit all around me. But fuck it. I m alright. 何事も悪い方向に向かっちまってるって時によぉ。でもそんなのクソくらえだ。俺は大丈夫だぜ。 Johnny Miss your uncle? 叔父のことは残念か? Stubbs Oh, I ve doubled up on the therapy. あぁ、セラピーに2倍のお金を費やすようになったよ。 Johnny Change your therapist. セラピストを変えろ。 Stubbs Oh, but I ve been seeing Dr. White since I was seven. あぁ、だがなWhite先生には、私が7歳の時から診てもらってるんだ。 Stubbs The man s a genious. あの男は天才だ。 Johnny Okay. What can I do for you man? オーケイ。んで早速だがアンタの今回のご用件は何だ? Johnny I m not really dressed for this and you said it was urgent. 俺はこの場所に合うような服装じゃねぇし、アンタは急を要する件だって言ってたからな。 Stubbs Yes, well, there s been a clerical error そうだな、あぁ、1つの書類の書き間違えが Stubbs down in the deepest recesses of the Civic Citadel. 市庁舎の中で秘密裏に行われた。 Stubbs A group of outstanding civilians, それを名の通った市民グループや、 Stubbs voters, have mistakenly been taken into LCPD custody. 投票者が、間違ってLCPD(リバティーシティ警察)の監守に提出してしまったんだよ。 Johnny Well, isn t there something you can do about that yourself man? じゃあ、それだったらアンタの力でどうにかなる問題じゃないのか? Johnny Pull some strings or something? 裏で糸を引くとかして。 Stubbs No, I m afraid not sport, way too far down the line for that. いや、ダメだろう、思ったより事態が進み過ぎてしまっている。 Stubbs Too much red tape, yadda yadda yadda... 相当数の官僚の手続きとか、アレとか、コレとかいろいろ経ないといけない。 Stubbs No, all you need to know is that, uh, ダメだ、とにかく君に必要な情報はだね、あ~、 Stubbs these gentlemen are in a prison transport bus, 対象の紳士たちは囚人護送バスの中にいる、 Stubbs and you, my friend, need to liberate them. 私の友人である君が、彼らを解放してあげなければならない。 Johnny Sure, I got it. よし、わかったよ。 Stubbs The bus is at the Leftwood Police Station. 護送用のバスはLeftwood警察署に停まってる。 Stubbs Get them out of there and we will make it worth your while. 彼らを助け出してくれたら、こちらとしてもそれ相応の誠意を見せよう。 Johnny Ok, I got it. OK、わかった。 Stubbs Don t sweat it Klebitz. 冷や汗はかく必要はないぞ、Klebitz。 指示 Get to the prison transport bus location ・囚人護送バスがある場所に行け。 (Leftwood警察署に着く) ~Leftwood警察署~ Officer 1 Those coveralls chafing you? Well you must be used to wearing Perseus suits and shit. そのつなぎを着てるからそんなにダラダラしてんのか?じゃあPerseusのスーツとシャツでも着てくるべきだったな。 Prisoner 1 Look, it was a victimless crime. My taxes pay your salary. なぁ、あの犯罪は一人も被害者出てなかっただろ。俺の税金がアンタの給料になってんだぜ。 Officer 1 Long way from the Exchange now, aren t you, you yuppie pricks? Still think you re better than guys like me, huh? ここはExchangeからは遠い、そうだろ?このリーマン野郎?こんな状況でも俺たちより優れてると思って、つけ上がってんじゃねぇのか? Officer 2 You should be put down. I saw what you did to that orderly. 変なことはするなよ。お前がやろうとしていることはお見通しだからな。 Officer 2 A man s organs ain t meant to look like that. Come on. 男性器をあんな風にしやがって。勘弁してくれ。 指示 Take control of the prison transport bus. ・囚人護送バスを奪え。 (パトカーに乗って警察署内に入った場合) Gatekeeper Come right in, buddy. 入っていいぞ。 ~囚人護送バス車内~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (003.jpg) (Johnnyがバスの運転手を倒し、囚人の1人が警察官にかみつく。) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (004.jpg) Johnny Whoa. うわ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (005.jpg) Prisoner 2 You re the best tasting thing I ve had since I got locked up. 捕まってからの間じゃあ、コイツのナニが一番美味いな。 Johnny That s intense. 最悪だぜ。 Johnny Alright! よし! Johnny Since we ve all, uh, eaten, 俺たちは全員、あ~、食べたんだ、 Johnny we ve got a new destination people. 新しい目的地へ出発だ。 (囚人護送バスを乗っ取る) 指示 Lose the cops. ・警察をまけ。 説明 Hold B for an inside view of the prison transport bus. ・Bボタンを押せば、囚人護送バスの中の様子を見ることができる。 Johnny Here s the keys. Get yourselves un-cuffed. ほらカギだ。それで手錠を外しな。 (以下台詞ランダム) Johnny Just like driving an eighteen wheeler. まるで大型トレーラーを運転してるみてぇだ。 Johnny Let s get the fuck away from these pigs. さっさとアイツらサツのもとからトンズラだ。 Prisoner 1 Shit. Get us out of here. クソっ。さっさと脱出させてくれ。 Johnny Get out the fucking way. どきやがれ。 Prisoner 1 Fuck. Fuck. Fuck. Fuck. クソっ。クソっ。クソっ。クソっ。 Prisoner 1 I m not going back. 戻る気はねぇぞ。 (警察を撒く) Johnny Can you keep it down? In case you ain t noticed I m trying to keep you boys outta prison. もっと静かにできねぇのか?一応言っとくが、俺はアンタらを脱獄させたげようとしてるんだぞ。 Prisoner 4 The rendezvous is by the Globe Oil plant in the Acter Industrial Park. 集合場所はActer Industrial ParkのGlobe Oilのプラントのところだ。 指示 Get the bus to the drop. ・降車場所までバスを運転しろ。 Johnny So, umm, what re you folks in for? それで、あ~、何でアンタらは捕まったんだ? Prisoner 4 For these tellas it s white collar shenanigans. Caught with their hand in the cookie jar. コイツらはカワイイ奴らだから、ホワイトカラー的イタズラだ。財布から金をスって捕まった。 Prisoner 4 My greed was of a... more corporeal nature. まぁ俺は貪欲だったから…もっと生々しいことだけどな。 Johnny I m gonna take that as meaning you were into some sick shit. Let s not discuss it. その話を聞いた感じではアンタはヤバい奴らしいな。あえて詳しく聞かないでおこう。 Prisoner 4 As you wish, dear boy. ご自由に、ウブな野郎だぜ。 Johnny I m guessing it wasn t you I got paid bail out anyways. いずれにせよ、俺が報酬をもらうのはアンタを助けるためじゃなさそうだ。 Prisoner 4 I doubt those who remember me think it a great idea that I am about to be roaming free again. 俺がシャバに出るのを良いことだと思うヤツは、俺を覚えている人間の中にはいないだろうからな。 Johnny Okey dokey then. そりゃそうだ。 ~Glove Oilの工場裏~ Prisoner 4 Thank you, sir. My fellow prisoners and I are most grateful. ありがとうよ。俺も囚人仲間もアンタにはホント感謝してるぜ。 Prisoner 4 We ve got a boat to catch. ボートが出るからそろそろ行かねぇとな。 Prisoner 4 Oh, I do like to be beside the seaside. ♪お~、波打ち際が大好きさ~ Prisoner 4 Oh, I do like to be beside the sea. ♪お~、海岸大好きさ~ Prisoner 4 Oh, I do like to walk along the prom, prom, prom. Where the brass bands play fidaly bum, bum, bum, bum. ♪お~、歩道を歩くの大好きさ~、さ~、さ~。でもそこのブラスバンドはカス、カス、カス、カス。 Johnny Bon voyage. ボン・ボヤージュ。(行ってらっしゃい。良いご旅行を) ~ミッション終了~ 報酬:$5000 ~ミッション終了後電話~ Johnny Your friends are out to sea, Mr. Stubbs. Good luck to them. I think they ll need it. お友達は無事出港したぞ、Mr. Stubbsさん。頑張れって感じだぜ。奴らには運が必要だろうな。 Stubbs Oh don t you worry, those boys don t need luck. You shoulda seen them in 73. おぉ心配してるのか、別にアイツらに運など必要ないよ。アイツらと会うんなら’73年に会っておくべきだったな。 Stubbs Believe me, a short recession and a trip to Panama isn t going to finish those boys off. まぁ俺を信用しろ、ちょっとした羽根休めとパナマへの旅行ができるんだから、奴らもそう簡単に終わったりはしないさ。 Stubbs All traders by blood. Great genes. 全ての貿易商人は血を見るんだ。良い精神だよ。 Johnny I was thinking their problem might lie with one of the order passengers on their little cruise. Later on, Mr. Congressman. 俺が思うにアイツらの問題は、船旅中に奴らの一人が問題を起こすかもしれないってことだろうな。じゃあな、Mr.議員さん。
https://w.atwiki.jp/darkbasic/pages/29.html
WORLDコマンド コマンド 構文 LOAD BSP LOAD BSP PK3 Filename, BSP Filename DELETE BSP DELETE BSP SET BSP CAMERA SET BSP CAMERA Camera Number SET BSP CAMERA COLLISION SET BSP CAMERA COLLISION Collision Index, Camera Number, Radius, Response SET BSP OBJECT COLLISION SET BSP OBJECT COLLISION Collision Index, Object Number, Radius, Response SET BSP COLLISION THRESHHOLD SET BSP COLLISION THRESHHOLD Collision Index, Sensitivity SET BSP COLLISION OFF SET BSP COLLISION OFF Collision Index SET BSP CAMERA COLLISION RADIUS SET BSP CAMERA COLLISION RADIUS Collision Index, Camera Number, X, Y, Z SET BSP OBJECT COLLISION RADIUS SET BSP OBJECT COLLISION RADIUS Collision Index, Object Number, X, Y, Z SET BSP COLLISION HEIGHT ADJUSTMENT SET BSP COLLISION HEIGHT ADJUSTMENT Collision Index, Height SET BSP MULTITEXTURING ON SET BSP MULTITEXTURING ON SET BSP MULTITEXTURING OFF SET BSP MULTITEXTURING OFF PROCESS BSP COLLISION PROCESS BSP COLLISION Collision Index MAKE TERRAIN MAKE TERRAIN Terrain Number, Heightmap Filename DELETE TERRAIN DELETE TERRAIN Terrain Number POSITION TERRAIN POSITION TERRAIN Terrain Number, X, Y, Z TEXTURE TERRAIN TEXTURE TERRAIN Terrain Number, Image Number BSP COLLISION HIT Return Integer=BSP COLLISION HIT(Collision Index) BSP COLLISION X Return Float=BSP COLLISION X(Collision Index) BSP COLLISION Y Return Float=BSP COLLISION Y(Collision Index) BSP COLLISION Z Return Float=BSP COLLISION Z(Collision Index) TERRAIN EXIST Return Integer=TERRAIN EXIST(Terrain Number) TERRAIN POSITION X Return Float=TERRAIN POSITION X(Terrain Number) TERRAIN POSITION Y Return Float=TERRAIN POSITION Y(Terrain Number) TERRAIN POSITION Z Return Float=TERRAIN POSITION Z(Terrain Number) GET TERRAIN HEIGHT Return Float=GET TERRAIN HEIGHT(Terrain Number, X, Z) GET TOTAL TERRAIN HEIGHT Return Float=GET TOTAL TERRAIN HEIGHT(Terrain Number)
https://w.atwiki.jp/hypnosis-eng/pages/100.html
Top Neo-Ericksonian Hypnotherapeutic Process Step 0 The Diagnostic Trance Process Step 0 The Diagnostic Trance Processステップ0:診断的トランス Example of Diagnostic Trance診断的トランスの例 Step 0 The Diagnostic Trance Process ステップ0:診断的トランス In our training to become phychotherapists, many of us learned to rely upon two rather limited ways of understanding our clients. Most of us learned to think of people in terms of traditional diagnostic categories and/or to focus on the presenting problem as the major source of information about a client. Both diagnostic categories and problem-foucused assessments provide a sort of shorthand way of sorting and using information about clients and, as such, perorm useful functions. However, we have found that this shorthand way of thinking about clients often prevents a perception of the unique aspects of each problem and may block a therapist s ability to select an individualized approach for each client. 心理療法家になる訓練を通じて、我々の多くは、クライエントを理解するために、思ったよりも限界のある2つの方法を使うようになる。つまり、ほとんどの者が、伝統的な診断分類を人々に当てはめるか、クライエントについての主要な情報源である現在の問題に焦点を合わすか、両方の方法もつかうか、のいずれかとなる。診断的分類も問題志向のアセスメントも、クライエントについての情報を整理し活用するための簡便な方法ではある。しかし、こうした簡便な方法を使うことで、しばしば、それぞれの問題がもつ独特な側面を見落とすこともあるし、セラピストが、それぞれのクライエントごとに合わせて個人化されたアプローチを選べなくしてしまう可能性もあることが、今では分かっている。 We do not believe that just because clients have similar presenting problems or can be placed into the same diagostic categories they neccessarily are experienceing the same thing for the same reason. Nor do we believe that they should be treated in the same manner. Your clients can experience similar patterns of symptoms for entirely different reasons. A simple phobia, for example, may be most accurately described as a self-induced panic reaction for one client and as a natural response to an unconsciously held misunderstanding for another. クライエントたちがよく似た主訴を述べたり、同じ診断分類に分類できるからといって、必ずしもみんなが同じ理由から同じ事を体験しているとは、信じられない。それに彼らがみな同じやり方で治療されるべきだとも思えない。クライエントは、まったく異なる理由から、よく似た症状をもつこともあり得るのだ。たとえば、ある一つのもの怖がるタイプの恐怖症でも、あるクライエントの場合は、自己誘導的なパニック発作として記述するのが正確であるだろうし、別のクライエントの場合は、無自覚に持っている間違った認識に対する自然な反応として記述するのが正しいだろう。 In order to develop a clear concept of the specific source of each client s problem, therefore, we recommend that you conduct a thorough Dignostic Trance before you begin therapy. The Dignostic Trance involves an exploration of the various unconscious images and associations connected to the problem. The procedures involved are very simple. それ故、それぞれのクライエントについて知る独特の源泉について、明確な理解を得るために、セラピーを始める前に、綿密な診断的トランスを実施することを薦める。診断的トランスは、問題と結びついた様々な無意識のイメージや連想について調べることを含んでいる。その実施手続きはとても単純なものである。 1. First of all, ask your clients to close their eyes, to relax for a while and then to concentrate upon the unpleasant sensations or feeling they associate with the presenting complaint. When clients follow these instructions, a very light trance is usually the result. In this light trance they begin to become accustomed to the rituals of hypnotherapy (e.g., eye closure and relaxation) and they begin to learn to pay attention to internal events. More importantly, with this procedure clients recognize that they are learning how to examine and take charge of themselves. Learning to recognize and utilize their potentials of one s own previously unconscous thoughts, feelings and images is a significant part of learning to become fully aware and fully functioning. 1.まず最初に、クライエントに眼を閉じて、しばらくの間りラックスするよう頼み、それから現在の不満と結びついている不快な感覚や感情に集中してもらうようにする。 クライエントがこれらの指示に従えば、普通軽いトランスに入ることになる。この軽いトランスは、クライエントが催眠療法のやり方(例えば眼を閉じる事やリラックスする事)に慣れるための一歩となる。そしてクライエントが自分の内側の生じる出来事に注意を向ける事を学ぶ一歩ともなる。より重要な事は、この手順でもって、クライエントが自分自身を調べ、自分を管理することを引き受けるやり方を学んでいるのだと理解することである。以前には意識しなかった考えや感情やイメージが持っている可能性を認識し活用するのを学ぶことは、それらを完全に意識し完全に機能できるようにする学習の大切な部分である。 2. Ask your clients to wait patiently and quietly while observeing these unpleasant sensations and to just report whatever thoughts or images suddenly come to mind. The idea is to help clients observe their discomfort without thinking about it and to just allow associated memories or ideas to spring to mind. Tell your clients to report anything they experience and observe them very carefully as they do so. If you notice any changes in expression or indications of a change in their state of mind, ask them to report what is going to in inside. 不快な感覚を観察する間、辛抱強く静かに待っているようにクライエントに頼み、そして突然心に浮かんだどんな考えやイメージでもそのまま報告するように頼む。 この指示は、クライエントが彼らが不快に感じるものを、それについて考える事なしに、観察できるようにする。そして結びついた記憶や考えが自由に心に浮かぶままにさせる。クライエントには、そうしている間、体験した事を何でも報告するように、そして心に起こっていることをとても注意深く観察するように、指示せよ。表現に何かが変化が見られたり、クライエントの心の状態が変化した事を示すことに気付いたら、内側に起ころうとしている者を報告するようクライエントに頼みなさい。 This simple procedure often reveals a pattern of thinking, a series of images, or even a specific memory which is connected to and responsible for the client s pain and other symptoms. The clients may report a voice repeating a particular phrase, a "secret" decision to block an unwanted bit of information, a seemingly unrelated image, or a previously forgotten incident. このシンプルな手続きによって、クライエントの苦痛やその他の症状に結びついていたり原因となっている一連の考えや、一連のイメージ、または特定の記憶さえ、しばしば現われる。クライエントは、特定のフレーズを繰り返し言う声や、望んでいない情報を閉鎖しようという「秘密」の決断や、関連のなさそうなイメージや、かつての忘れていた出来事を報告することもある。 The relationship of these internal, automatic or unconscious associations to the pain or problems experienced by client may be obvious to everyone involved or their implications may be very obscure and uninterpretable at the time. When the relationshio to the problem is not obvious, the resulting images still offer a useful basis for deciding which metaphors to employ during hypnotherapy. This will be discussed in more detail later. これらの内的で自動的な、あるいはクライエントが体験した苦痛や問題に無意識の連想の間の関係は、誰の眼にも明白である場合もあれば、まったく不明確で解釈不可能な場合もあるだろう。問題との関係が明らかでない場合でも、もたらされたイメージは、催眠療法の最中に用いるメタファーを決める基礎として有用である。 When this procedure reveals the internal events or activities responsible for the discomfort, some clients immediately will be able to figure out how to prevent further pain. The next, and final step in this procedure is designed to facilitate this outcome. この手続きが、不快なものを引き起こす内的な出来事や内的な活動を明らかにする場合には、それ以上の苦痛を防止する方法をすぐさま表現できるクライエントもいる。この手続きの次の段階や最後の段階は、こうした結果を促進するように作られている。 3. Ask your clients to find a thought or image which removes or displaces their unpleasant feelings. Many clients know in precise detail at an unconscious level exactly what they can do to resolve the problem. From the moment they enter your office, these clients know what will help. Many other clients have all of the resources required to figure out what they need to do. All they lack is the opportunity to do so. クライエントに不愉快な感情を取り除いたり置き換えたりできる考えやイメージを見つけるように指示しよう。 多くのクライエントは、無意識のレベルでは、細かい部分まで正確にどんなものが問題を解決することができるかを、知っている。あなたのオフィスに入った瞬間から、これらのクライエントは何が助けになるのかを知っているのだ。他のタイプの多くのクライエントは、彼らが必要とするものを説明するために必要なリソースをすべて持っている。彼らに欠けているのは、ただ説明する機会だけなのである。 Accordingly, we have incorporated an optimistically permissive expectation of self-healing throughout this book, including this opportunity for it to occur spontaneously in the initial Diagnostic Trance process. As indicated previously, we maintain a minimalist philosophy of therapy which postulates that the therapist should never do more than is necessary and should always encourage or allow the client to do most of the work. If a client enters your office with some secret understanding of how to resolve the problem or already has access to the unconsious resources necessary to do so, you might as well as use them. This portion of the Diagnostic Trance, therefore, is devoted to discorvering whether or not those understandings and resources already exist. そのため、我々は、この本を全体を通して、自己治癒についての楽観的で許容的な期待を埋め込んでいる。最初に行われる診断的トランスのプロセスにおいても、自然に自己治癒が起こることを期待している。先に示したように、我々はセラピーにおける最小主義者の哲学を持っている。この哲学は、セラピストは必要以上のことをすべきではないし、常にクライエントが最善を尽くせるように励ますべきであり、そうすることを許可すべきであることを主張する。クライエントが問題の解決法について何か秘密の理解を伴ってやってきたのなら、あるいはすでに解決に必要な無意識のリソースに働きかけているのなら、あなたもまたそうした理解やリソースを用いる方がよい。それ故、治療的トランスのこの部分は、そうした理解やリソースがすでに存在するのか否かを発見することに、費やされる。 If your client discovers a particular thought or image which does eliminate the uncomfortable feeling (e.g. the fear, depression or grief), then therapeutic change can be accomplished merely by having the client practice this new skill until it becomes habitual. If your client is unable to find and use a thought or image that relieves the painful feelings, then the hypnotherapeutic procedures outlined in the following section should be emplyed. クライエントが、不快な感情(例えば恐怖や憂鬱や悲しみ)を取り除く何か特定の考えやイメージを見つけたのなら、治療的変化は〜クライエントのこの新しいスキルが習慣になるまで練習するよう働きがけるだけで達成され得る。クライエントが苦痛な感情を癒す考えやイメージを見つけられずまた使えていないなら、次の章で概説される催眠療法の手続きが用いられるべきである。 Specific scripts for Diagnostic Trance process are not provided because it is a highly individualized interaction or conversation between you and your clients about their internal experiences. The exact wording of your instructions and questions is not the critical issue. Just follow our general guidelines, be open-mindedly curious about your clients inner world, and accept whatever they offer as potentially useful information. 診断的トランスのための特定のスクリプトは掲載されていない(しかし例が示されている)。というのは、それは、あなた(セラピスト)とクライエントの間で行われる、クライエントの内的経験についての極めて個人化された相互作用や会話であるからだ。あなたの指示や質問が正確にどのような言葉で行われるかは、重要な問題ではない。ただ一般的なガイドラインを示すならば、クライエントの内的世界について、心を開いて関心を持つように、そして彼らが何を言っても、潜在的に有用な情報として受け入れること、である。 Example of Diagnostic Trance 診断的トランスの例 A brief example may help clarify the flow of events in a typical Diagnostic Trance. Here is a summary of the procedure used with a 20-years-old university student who was referred for treatment because of her long-standing inability to speak in the classroom. ある短い例をつかって、典型的な診断的トランスでの出来事の流れを示そう。ここに示すのは、20歳の大学生に行われた診断的トランスの要約である。彼女は長い間、教室でしゃべれないという問題をかかえており、この問題を治療するために紹介されてきた。 Therapist Now I would like you to just close your eyes, sit back and relax for a while. That s right. Let your arms relax, your legs relax, your face relax. Just let your entire body relax as you continue to listen to me and pay attention to your own thoughts and feelings. セラピスト:では、眼を閉じて、背もたれにもたれて座り、しばらくの間リラックスしてほしいと思います。そうです。腕もリラックスさせてください、足もリラックスさせて。顔もリラックスさせてください。全身をリラックスさせてください。そして私の声を聞きながらずっと、自分の考えや感情に注意を向けてください。 You have said that you feel paralyzed and upset whenever you are asked a question during a class or are expected to speak out loud. You also have indicated that you become terrified whenever such things happen to you. 授業中質問されたり、大きな声で話すように求められると、身がすくみ、気が動転するように感じると、お聞きしました。またそうした事が起こる時はいつも、恐怖におそわれるとも、お聞きしました。 Now, I know this is not a nice thing to ask, but I think it would be very useful if you could let yourself remember now that terrified feeling and tell me what you notice as you do so. In other words, I would like you to remember that feeling so clearly that you actually begin to feel it right now. Can you do that? さて、これから私がお願いすることは楽しいことではないと分かっているのですが、しかし、あなたが怖がっている感情を思い出すことができて、そうした時に気付いたことを私に教えてもらえれば、それは治療上とても役に立つと思います。いいかえれば、あなたにその感情をはっきりと思い出してもらえば、あなたは正に今その感情を実際に感じることになりますが、こうしたことをあなたにやってもらいたいのです。できますか? Client Yes, I think so. クライエント:はい。できると思います。 Therapist Good. And what do you notice when you do so? What do you experience? セラピスト:結構です。では、感情を思い出すと、あなたは何に気付くと思いますか?言い換えれば、どんな体験をするのでしょうか? Client I feel scared, really upset. クライエント:私はおびえて、本当に取り乱してしまうでしょう。 Therapist O.K. But where do you feel that scared feeling? What part of your body feel scared? Where do you notice it most? セラピスト:わかりました。しかし、あなたはどこに、そのおびえた感情を感じるでしょう? 体のどの部分で感じますか?その感情をもっともはっきり気付くのは体のどこでしょうか? Client My stomach I guess. And my throat. クライエント:たぶん胃だと思います。それにのど。 Therapist And what is it you feel in your stomach and throat? セラピスト:それでは、胃やのどに、どんな感じがするのですか? Client A tight feeling, kind of hot and tight. クライエント:締め付けるような感じです。熱い締め付けるような。 Therapist Good. Now, as you let that hot tightness in your stomach and throat get more and more intense, I would like you to just pay very close attention to those sensations. Pay very close attention to them without trying to think about anything else at all. Just let your mind focus on those sensations while we wait and see what your unconscous mind can tell us that might be useful. Just pay close attention to that terrible hot tightness and tell me whatever it is that you become aware of as you pay attention to that sensation, I want you to tell me about it. And I ll just wait until you notice something that just seems to pop into your mind out of nowhere. (long pause). セラピスト:わかりました。では、熱い締め付ける感じを、胃やのどに、だんだんと強く感じていきながら、それらの感覚にできるだけ注意を向けてください。他のことは一切何も考えずに、それらの感覚に注意を集中してください。あなたの心がただそうした感覚に焦点を合わせるようにしてください。その間、我々は、あなたの無意識の心が、何か役立つかもしれないことを話せるようになるのを待とうと思います。ただ、その恐ろしくって熱く締め付ける感じに集中してください。そして集中しながら気付いたことは何でも話してください。あなたが気付いたことを話してほしいのです。そしてどこかからあなたの心の中に何かが浮かんで来たことにあなたが気付くまで、私は待つつもりです(長い沈黙)。 Client That s funny. I just remenbered Mary. She sat in back of me in eighth grade. We were best friends. I really liked her. I was talking to her when Mr. Brown screamed at me that day. クライエント:変なんです。私ったらマリーのことしか思い出さなかったんです。彼女は8年生のとき、私の後ろの席に座っていた娘です。私たちは親友でした。私は本当に彼女が好きでした。あの日、私はマリーとおしゃべりしていて、ブラウン先生が私をどなったんです。 Therapist What day was that? セラピスト:それはどんな日でしたか? The young woman went on to describe the traumatic incident which precipitated her anxiety and led to her inablility to speak aloud in class. Evidently, her teacher had yelled so loudly at her for talking that he had virtually stopped her in her tracks. She felt frozen with fear and was completly unable to answer any of his questions about why she was talking and what she was talking about. This inability to speak generated more anger from her teacher and further frightened her. Although this incident eventually led to a poor adjustment to school and probably was singulary responsible for her problem with speaking in a classroom setting, she indicated that she had not thought about it in years and had no idea beforehand that it was the source of her problem. クライエントは、彼女を不安にさせ、教室では大きな声で話す事が出来なくなった原因であるトラウマとなった出来事について話を続けた。明らかに、その教師がおしゃべりしていた彼女を大声で怒鳴りつけたので、彼女は実際にその場で立ちすくんだのだ。彼女は恐怖に凍りつき、以前なら理由も内容も話す事が出来たどんな質問にも全く答える事が出来なくなったのである。彼女が話す事ができないために、教師はますます怒り、そのせいで彼女はますます怖がった。この出来事が結局、学校への不適応を生み、おそらくはこのことだけで、彼女が教室では話す事が出来ないという問題の原因となったのだが、彼女は何年もの間この出来事について考えた事はなく、彼女の症状の原因についてこれまではまるで思い当たる事がなかったと言った。 This example of the Diagnostic Trance illustrates the simplicity and therapeutic benefit of gently directing attention toward the underlying discomfort. The client s own unconscious understandings are allowed to surface what otherwise would be avoided. A Diagnostic Trance always should be conducted prior to any decision to use the hypnotherapeutic process described below. この診断的トランスの例は、下にある不快なものに対して、徐々にだが直接的に注意を向ける事が、単純な方法ながら治療的には優れた点をもつことを示している。クライエント自身の無意識の理解によって、他の場合には避けられていたものが表面に浮かび上がらせる。診断的トランスはつねに、催眠療法を実施することを決定する前に、実施されるべきである。 #問題と結びついた不快な感覚へ意識を集中させるところから、トラウマ的出来事の喚起へと至る、このDiagnostic Tranceは、フォーカシングの技法とよく似ている。たとえば退行催眠の暗示を用いて、トラウマとなった事件を直接的に探り当て曝露(エクスポージャ)とカタルシスを得る方法と比べると、直接「出来事」に向かうのでなく、感覚を通して無意識の気付き(したがって無意識の検閲を機能させたままで行う)を待つ方法の方がgently(優しい、徐々に、そっと)であるとは言えるかもしれない。当人が耐えられないならば、無意識の検閲がクライエントを守るだろう。Diagnostic Tranceで何もはっきりしたものが見つからなくとも、それは、未だ意識に浮かび上がらせるべきではないことを意味している可能性がある。 しかしクライエントが思い出した出来事から、トラウマとなった出来事へと探索していくのは多くはセラピストの指示によることから、セラピストが原因究明を性急に進めるならば、この方法もまた、gentlyでなく荒っぽいトラウマ探しに過ぎなくなる。 原因究明は、今日では心理療法にとって(そして催眠療法にとっても)、必ずしも必要なものではない。危険を冒してまで追求することは何よりクライエントにとって(そして結局はセラピストにとっても)割が合わない行為である。クライエントが自身の中から、自分でも思っていなかった思考やイメージを発見するという体験ができれば、Diagnostic Tranceは第一の目的を達成したと言える。ここは勝負をつける段階ではない。 クライエントによっては、つよいトラウマのために、最初の眼を閉じることすら困難に感じる人もいる。手順どおり進めることよりも、クライエント(の反応)を尊重ことを第一にすべきであることは言うまでもない。 診断的トランスに入る前置きとして、セラピストはクライエントに「あなたは思い出したくないことは思い出さないでいられるし、話したくないことは話さなくてもよいのです。その判断には、無意識が力を貸してくれるかもしれません。そして我々が探しているのは、あなたのためになる何かであって、あなたを傷つける何かでないことを、ここで二人で確認しておきましょう。」などと話すこともできる。そして、こうして安全圏を設ける事が、かえってクライエントが出来事を思い出したり、セラピストにそれを話す気になったりすることを促進するかもしれない。
https://w.atwiki.jp/civcraft_jp/pages/7.html
コマンド CivCraftには非常に多くのコマンドが有り、CivCraftを遊ぶためには必ず使用することになります。 そのプレーヤーがPermission(権限)を有していないコマンドは使用することが出来ません。 一覧 /resident /camp /civ /market /build /town その他 /resident /resident から始まるコマンドを記載します。 /resident は /res で代用可能。自分自身に関係するものがほとんどです。 コマンド パラメータ 効果 権限 /resident /resident から始まるコマンドの一覧を表示します。/resident help と同じ効果です。 全員 /resident info 自分自身の情報を表示します。所属している[town]や[group]が解ります。 全員 /resident perks 自分が所持しているPerksを表示します。 全員 /resident refresh 自分が所持しているPerksを消去します。 全員 /resident show [name] [name]の所持金以外の情報を表示します。 全員 /resident paydebt 所属する[town]に借金が有る場合に返済します。1週間以内に返済出来ない場合は町から追放されます。 全員 /resident resetspawn 自身のスポーン位置を再セットします。ベッドを壊さずに再セットすることが出来ます。 全員 /resident exchange [material] [num] 手持ちの鉱石をお金に変えます。換金効率は30%です。 全員 /resident book Civcraft Info(説明書)をインベントリに追加します。 全員 /resident timezone [timezone] タイムゾーンを設定します。日本時間に設定したい場合は JST と入力します。 全員 /resident friend /resident friend から始まるコマンドの一覧を表示します。 全員 /resident friend add [name] [name]をフレンドリストに追加します。 全員 /resident friend remove [name] [name]をフレンドリストから削除します。 全員 /resident friend list フレンドリストを表示します。 全員 /resident toggle /resident toggle から始まるコマンドの一覧を表示します。 全員 /resident toggle showscout ScoutTower(監視塔)からの情報表示有無を切り替えます。 全員 /resident toggle showciv Civからのメッセージの表示有無を切り替えます。 全員 /resident toggle itemdrops [All/Rare/None] アイテム取得情報表示【全部/レア/なし】を切り替えます。 全員 /resident toggle map チャット欄に現在地情報をテキスト形式で表示するかを切り替えます。 全員 /resident toggle showtown Townからのメッセージの表示有無を切り替えます。 全員 /resident toggle combatinfo 戦闘時のダメージなどの情報表示有無を切り替えます。 全員 /resident toggle info 現在地のチャンク情報表示有無を切り替えます。 全員 /camp /camp から始まるコマンドを記載します。 キャンプを持っているか、キャンプに所属しているときに使う事が出来ます。 コマンド パラメータ 効果 権限 /camp /campから始まるコマンドの一覧を表示します。 全員 /camp undo campを閉鎖し、アイテムに戻します。 オーナー /camp add [name] [name]をcampメンバーに加えます。 オーナー /camp remove [name] [name]をcampメンバーから追放します。 オーナー /camp leave campメンバーから脱退します。 全員 /camp setowner [name] [name]にcampを譲渡します。 オーナー /camp info 所属campの情報を表示します。 キャンプ所属者 /camp disband campを破壊します。 オーナー /camp upgrade /camp upgrade から始まるコマンドの一覧を表示します。 オーナー /camp upgrade list アップグレードできる要素を一覧で表示します。 オーナー /camp upgrade purchased 既にアップグレードした要素を表示します。 オーナー /camp upgrade upgrade buy [upgrade] [upgrade]を購入しアップグレードします。 オーナー /civ /civ から始まるコマンドを記載します。 Civに関連する情報を見ることが出来ます。ほとんどの権限はリーダー又はアドバイザーでないと使用出来ません。 コマンド パラメータ 効果 権限 /civ /civから始まるコマンドの一覧を表示します。 全員 /civ info 所属Civの情報を表示します。所属していない場合は表示されません。 全員 /civ info online Civに所属するメンバーのうち、オンラインのメンバーを表示します。 全員 /civ info upkeep CivのUpkeep(維持費)を表示します。civの国庫から24時間に1度消費されます。 全員 /civ info taxes Civの税率を表示します。 全員 /civ info beakers CivのBeakerの値を表示します。交易品等で上昇している場合はその細目が表示されます。 全員 /civ top5 Civ名がスコア順に5位まで表示されます。 全員 /civ victory 勝利したCivが見られます。まだ無い場合は表示されません。 全員 /civ votes Civへの投票数を見る事が出来ます。投票数が0の場合は表示されません。最も多く獲得したcivは外交勝利を得る事が出来ます。 全員 /civ revolution 戦争に勝利した場合に使用出来ます。 勝利側Civのリーダー /civ disbandtown [town] 指定した[town]を解散します。市長が違う場合は市長も/town disbandtown をする必要があります。 全員 /civ townlist 所属Civが所持するtown一覧を表示します。 town所属者 /civ show [civ] [civ]の情報を表示します。 全員 /civ deposit [amount] コインをCiv国庫に納金します。 全員 /civ withdraw [amount] コインをCiv国庫から出金します。 リーダー /civ finished 研究済みの技術の一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ time 次のupkeep時間や戦争開始時間(WarTime)等を表示します。タイムゾーンを設定している場合、そのタイムゾーンで表示されます。 全員 /civ capitulate [town] 戦争によって征服した[town]を獲得します。 リーダー /civ claimleader civのリーダーが一週間ログインしなかった場合、新リーダーとしての権限委譲を主張します。 civ所属者 /civ list サーバに存在するcivの一覧を表示します。 全員 /civ list [name] 指定したcivの所持town一覧を表示します。 全員 /civ gov /civ govから始まるコマンドの一覧を表示します。govとはGovernments(政治形態)の事です。 リーダー/アドバイザー /civ gov change [type] 政治形態を[type]に変更します。Notre Dame(ノートルダム寺院)が無い場合は変更完了までの24時間、政治形態はAnarchyです。 リーダー/アドバイザー /civ gov list 所属civが所持している政治形態を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ gov info 現在の政治形態の詳細情報を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ research /civ researchから始まるコマンドの一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ research list 研究可能な技術の一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ research progress 現在行っている研究の完了度を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ research on [tech] [tech]の研究を始めます。 リーダー/アドバイザー /civ research change [tech] 現在行っている研究を破棄し、[tech]の研究に切り替えます。消費したコインやBeakerは戻りません。 リーダー/アドバイザー /civ set /civ setから始まるコマンドの一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ set color [value] Dynamic Mapにおいて領域を指定した色で表示するように設定します。色は16進数で指定します。 リーダー/アドバイザー /civ set taxes [percent] Civの税率を設定します。変更可能な最大税率は政治形態によって変わります。 リーダー/アドバイザー /civ set science [percent] 研究投資の割合を変更します。civの税率のうち、指定した[percent]分がBeakerに変換されます。 リーダー/アドバイザー /civ group /civ groupから始まるコマンドの一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ group add [name] [leaders]/[advisers] [name]をリーダーまたはアドバイザーに追加します。リーダーを追加出来るのはリーダーのみです。 リーダー/アドバイザー /civ group remove [name] [leaders]/[advisers] [name]をリーダーまたはアドバイザーから削除します。リーダーを削除出来るのはリーダーのみです。 リーダー/アドバイザー /civ group info [leaders]/[advisers] リーダーまたはアドバイザー権限を持つメンバーの一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /civ dip /civ dipから始まるコマンドの一覧を表示します。dipとはDiplomacy(外交)のことです。 全員 /civ dip show 所属Civの友好情報を表示します。 全員 /civ dip show [civ] 指定した[Civ]の友好情報を表示します。 全員 /civ dip declare (hostile/war) [civ] 指定した[Civ]と所属civとを敵対または戦争状態にします。 リーダー/アドバイザー /civ dip request (neutral/peace/ally) [civ] 指定した[Civ]に対し通常または和平または同盟を提案します。 リーダー/アドバイザー /civ dip respond (yes/no) peace(和平)/ally(同盟)を提案された際に返答をします。30秒以内に返答しない場合、提案は無効となります。 リーダー/アドバイザー /civ dip gift town [town] [civ] 指定した[Civ]に[Town]を譲渡します。 リーダー /civ dip gift entireciv [civ] 指定した[Civ]に所属Civを譲渡します。 リーダー /civ dip global サーバに存在する全Civの友好状態を表示します。 全員 /civ dip wars 現在戦争状態となっているCivを表示します。 全員 /civ dip liberate [town] 戦争によって征服したtownを元の所有者に返却します。 リーダー /market /marketから始まるコマンドを記載します。 売りに出されたCivやTownをCoinで買い取ることが可能です。リーダーまたはアドバイザーしか使用できません。 コマンド パラメータ 効果 権限 /market /marketから始まるコマンドの一覧を表示します。 全員 /market buy [civ/town] 売りに出されているCivまたはTownの一覧を表示します。 リーダー/アドバイザー /market buy [civ/town] [name] 売りに出されている[name]を買い取ります。 リーダー/アドバイザー /build /buildから始まるコマンドを記載します。 建築に関連するコマンドですが、全て市長またはアドバイザーしか使用できません。 コマンド パラメータ 効果 権限 /build /buildから始まるコマンドの一覧を表示します。 市長/アシスタント /build list 建設可能な建造物の一覧を表示します。 市長/アシスタント /build progress 現在建設中の建造物の完了率を表示します。 市長/アシスタント /build repairnearest 戦争等で破壊された建造物のうち、一番近い物を修復します。 市長/アシスタント /build undo Roads(道)やWalls(壁)を間違って建設した場合に元に戻す事が出来ます。それ以外の建造物には使えません。また、直前のものしか戻せません。 市長/アシスタント /build demolishnearest 一番近い建造物を破壊します。若干確実性に欠けます(隣の建造物が破壊されるなど)。 市長/アシスタント /build demolish [location] [location]で指定した座標または名称の建造物を破壊します。 市長/アシスタント /build validatenearest (宙に浮くなどして)無効化してしまった一番近くの建造物を有効化します。 市長/アシスタント /build [structurename] [structurename]の建設を開始します。 市長/アシスタント /town /townから始まるコマンドを記載します。 コマンド パラメータ 効果 権限 /town /townから始まるコマンドの一覧を表示します。 全員 /town claim コインを支払い現在いるチャンクをNoPvPエリアにします。飛び石で広げることは出来ません。townレベルに応じたPlots数まで広げられます。 市長/アシスタント /town unclaim NoPvPエリアをPvPエリアに戻します。他のNoPvPエリアが飛び石状態になる場合は戻すことが出来ません。 市長/アシスタント /town add [player-name] [player-name]をtownのメンバーに追加します。 市長/アシスタント /town members townに所属するプレーヤーの一覧を表示します。 全員 /town deposit [amount] townの金庫に入金します。townの維持費などはこの金庫から支払われます。 town所属者 /town withdraw [amount] townの金庫から出金します。 市長 /town leave 所属townのグループから脱退します。 全員 /town show [name] 全員 /town evict [player-name] 指定したプレイヤーをtownから強制的に脱退させます。私物を移動させる為、1週間の猶予期間が与えられます。 市長/アシスタント /town list サーバに存在するtownの一覧を表示します。 全員 /town top5 town名がスコア順に5位まで表示されます。 全員 /town disbandtown townを閉鎖、解体します。civリーダーの承認が必要です。 市長 /town leave group [town] [group] town内で組織されている[group]から退出します。 全員 /town select [town] 指定したtownの市長となります。 リーダー/市長 /town capitulate townが戦争などにより征服された場合、降伏し征服者にtownを譲渡します。譲渡したtownの所持権は失います。 市長 /town survey townを建てた場合に領地となる範囲のチャンク情報、バイオーム種別とその数などをリストアップします。 全員 /town templates town所属者 /town event [show] [activate] townで発生するランダムイベントに関する告知が表示されるよう設定を変更します。 全員 /town claimmayor townの市長が一週間ログインしなかった場合、新市長としての権限委譲を主張します。 town所属者 /town group /town groupから始まるコマンドの一覧を表示します。主にグループ毎の権限設定に使用します。 市長/アシスタント /town group new [name] [name]という新しいグループを作成します。 市長/アシスタント /town group add [resident] [group] 指定したtown所属者を[group]に加盟させます。 市長/アシスタント /town group delete [name] [name]というグループを削除します。 市長/アシスタント /town group remove [resident] [group] 指定したtown所属者を[group]から追放します。 市長/アシスタント /town group info 所属するグループのメンバー一覧を表示します。 市長/アシスタント /town group info [name] 指定したグループに所属するメンバーを表示します。 市長/アシスタント /town upgrade /townから始まるコマンドの一覧を表示します。 市長/アシスタント /town upgrade purchased 既にアップグレードした設備または建築物を表示します。 市長/アシスタント /town upgrade buy [name] コインを支払い[name]をアップグレードします。 市長/アシスタント /town upgrade list アップグレード可能な設備または建築物の一覧を表示します。 市長/アシスタント /town info 全員 /town info upkeep town所属者 /town info trade town所属者 /town info cottage town所属者 /town info culture town所属者 /town info mine town所属者 /town info structures town所属者 /town info hammers town所属者 /town info goodies town所属者 /town info rates town所属者 /town info growth town所属者 /town info buffs town所属者 /town info online town所属者 /town info happiness town所属者 /town info beakers town所属者 /town info area town所属者 /town set taxrate [percent] 市長/アシスタント /town set flattax [amount] 市長/アシスタント /town set bankfee [percent] 市長/アシスタント /town set store [percent] 市長/アシスタント /town set grocerfee [percent] 市長/アシスタント /town set libraryfee [percent] 市長/アシスタント /town set blacksmithfee [percent] 市長/アシスタント /town set stablefee [percent] 市長/アシスタント /town set scoutrate 市長/アシスタント /town reset 全員 /town reset library 市長/アシスタント /town reset store 市長/アシスタント /town outlaw 市長/アシスタント /town outlaw add [name] 市長/アシスタント /town outlaw remove [name] 市長/アシスタント /town outlaw addall [town] 市長/アシスタント /town outlaw removeall [town] 市長/アシスタント /town outlaw list town所属者 その他 その他のコマンドを記載します。 コマンド パラメータ 効果 権限 /vote [civ name] council of eight(エイト評議会)を所持し、条件を満たす事で可能になる「投票」に使用します。 全員 /rules civcraftルールページへのリンクを表示します。 全員 /report player [player name] 全員 /lag 現在のサーバーラグやその他の統計情報を表示します。 全員 /hub 全員 /here 現在立っている敷地(荒地、町名、CIV名、所有者など)に関する情報を表示します。 全員 /pvptimer check 戦争時間の残り時間を表示します。 全員 /pvptimer remove 戦争時間の残り時間表示を解除します。 全員 /trade [resident name] 全員 /tell [playername] [message] [playername]にプライベートチャットを送ります。返答は/r で行えます。 全員 /tc [msg] 同じtownに所属するプレーヤー限定のチャットを送ります。 town所属者 /cc [msg] 同じcivに所属するプレーヤー限定のチャットを送ります。 town所属者 /ch local / global / supports 平常使用するチャットのチャンネルをlocal / global / supportsに変更します。 全員 /leave local / global / supports チャットのチャンネルlocal / global / supportsから退出します。 全員 /ignore [playername] チャットログから[playername]の発言を非表示にします。発言自体が消去されるものでは有りません。 全員 /econ 所持金を表示します。/moneyでも可能です。 全員 /pay [playername] [amount] [playername]に指定した金額を送金します。 全員 /accept 同盟要請やグループ加入など、リクエストを受けた際の承認返答として使用します。 全員 /list 現在ログインしているプレーヤーの一覧を表示します。 全員 /kill 自機のHPを0にして死亡状態にします。ハマリ状態となった場合は/resを使用する事でリスポーン地点をリセット可能です。 全員
https://w.atwiki.jp/erlang/pages/31.html
1. Processes 2. Process Creation 3. Registered Processes 4. Process Termination 5. Message Sending 6. Links 7. Error Handling 8. Monitors 9. Process Dictionary
https://w.atwiki.jp/kerr/pages/18.html
■使ったコマンド集 ※困ったらここ https //hydrocul.github.io/wiki/commands/ lnコマンド シンボリックリンクを作成するコマンド nkf 文字コードを変換するためのコマンド。改行コードの変換等も可能(詳しくはコマンドページ参照) リンク https //ja.wikipedia.org/wiki/Network_Kanji_Filter brew macのパッケージマネージャ apt-get ubuntuのパッケージマネージャ yum CentOS系のパッケージマネージャ(たぶん) traceroute ホストまでの経路を追跡するコマンド dig ドメイン情報をDNSサーバーから取得する リンク http //itpro.nikkeibp.co.jp/article/COLUMN/20060227/230743/?rt=nocnt curl HTTPアクセスをしてコンテンツを取得できるコマンド。 wgetでも同じようなことができる。 sed 文字列を全置換したり、行単位で抽出したり、削除したり、いろいろなテキスト処理のできるコマンド example sed -i /remote_host_name/d ~/.ssh/known_hostsでリモートホストのsshエラーを回避できる xxd -p ファイルや標準入力から 16 進ダンプを作成します。 16 進ダンプから元のバイナリに戻すこともできます。 -pオプションはポストスクリプト形式の 16 進ダンプを出力する。別名 プレーン 16 進ダンプ。 vagrant up vagrant ssh vagrant provision
https://w.atwiki.jp/mira118/pages/14.html
/who : オンラインユーザーを表示します。 /rtp プレイヤー名 そのプレイヤーに飛びたいとき打つ /rtp yes テレポートを許可する ・/tpコマンド /tp player playerの場所に移動する /tp x y z 今いるワールドの座標x,y,zに移動する /tp world x y z 通常ワールドの座標x,y,zに移動する /tp nether x y zネザーの座標x,y,zに移動する /tp toggle /tpコマンドで自分の場所に移動できるかを切り替える /tp back /tpコマンドで移動した前の場所に戻る /tp origin /tpコマンドで移動した最初の場所に戻る /tp clear /tpコマンドの移動履歴を消す /tp top 現在地の一番上のブロックの上に移動する ・/lwcコマンド /lwc c public チェスト等を誰でも使用可能にする /cpublic 同上 /lwc c private チェスト等を自分だけが使用可能にする /cprivate 同上 /lwc c password pチェスト等にパスワード(p)を設定する /cpassword p 同上 /lwc u p パスワード(p)が掛かっているチェスト等を開ける /cunlock p 同上 /lwc /lwcコマンドのリストを表示する ・/warpコマンド /warp name player playerが作成したワープ地点nameに移動する /warp create name 今居る場所をワープ地点nameにする /warp createp name 今居る場所を自分だけのワープ地点nameにする /warp update name player playerが作成したワープ地点nameを今いる場所に変更する /warp delete name player playerが作成したワープ地点nameを削除する /warp give name player player2 playerが作成したワープ地点nameの作成者をplayer2にする /warp rename name player newnameplayerが作成したwarp地点nameをnewnameに変更する /warp message name player newmessage/warp地点nameに移動したときのメッセージをnewmessageに変更する /warp invite name player player2playerが作成したワープ地点nameにplayer2が移動できるようにする /warp uninvite name player player2playerが作成したワープ地点nameにplayer2が移動できないようにする /warp help /warpコマンドのリストを表示する ・/homeコマンド /home 設定したホームに移動する /home set 今居る場所をホームに設定する /home delete 設定したホームを削除する /home player playerのホームに移動する /home list 上記コマンドで移動できるホームのリストを表示する /home ilist 上記コマンドで自分のホームに移動が出来るプレイヤーのリストを表示する /home invite playerplayerが上記コマンドで自分のホームに移動できるようにする /home uninvite player playerが上記コマンドで自分のホームに移動できないようにする /home public 誰でも上記コマンドで自分のホームに移動できるようにする /home private 誰でも上記コマンドで自分のホームに移動できないようにする /home help /homeコマンドのリストを表示する ・エリア保護 /res - ヘルプの表示 /res select [x] [y] [z] - X Y Z 軸を指定する。木の斧で右クリックと左クリックで範囲指定をしても同じ事ができる。 /res select size - 現在指定されてるエリアのサイズを表示 /res select vert - expand selection from sky to bedrock /res create [保護名] - エリア保護をする /res subzone ResidenceName [SubZoneName] - create a subzone in your residence. You must be the owner to do this. /res remove [保護名] - 保護を削除する /res info 保護名 - 保護してるエリアの詳細を表示 /res list - 保護しているエリアのリストを表示 /res listall - list all residences /res unstuck - moves you outside the protected area your in /res set 保護名 [flag] [true/false/remove] - エリアに入った時の効果を設定する /res set ? - 効果のヘルプを表示 /res pset ResidenceName [PlayerName] [flag] [true/false/remove] - set flags on different players /res pset ? - for exact arguments and list of flags. /res tp [保護名] - teleport to a location /res tpset - set the teleport location in your residence. /res mirror [source] [target] - mirrors permissions from one residence to another. You must be owner of both to do this. /res message 保護名 [enter/leave] [メッセージ] - エリアに入った時と出た時のメッセージを編集する /res message 保護名 remove [enter/leave] - 設定したメッセージを削除する /res market [buy/info] [保護名] - 販売されている土地を買う。infoで販売されている土地を見る /res market sell [保護名] [MC] - 土地を売る。 /res lease [renew/cost] [保護名] - renew / show cost of renewing a residence. Cost only applies if using iConomy. ・時間投票 /vtime day 朝にする /vtime night 夜にする /vtime dawn 明け方にする /vtime yes 賛成する ・看板 /signrotate cw 看板を回転させる(左方向) /signrotate ccw 看板を回転させる(右方向)
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/5458.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 7 The Process/How How High BES P-VINE RECORDS P745-036 2021/10/20 - この投稿をInstagramで見る K.EG(@k_eg)がシェアした投稿 Instagram Link Side Track Title Produce A 1 The Process MALIK B 2 How How High feat.メシアTHE FLY I-DeA PERTAIN RECORD AMAZON The Process / How How High feat.メシアThe Fly【7インチ】 [Analog] HMV BES from SWANKY SWIPE/Process / How How High Feat.メシア The Fly (Ltd) PERTAIN CD AMAZON REBUILD
https://w.atwiki.jp/terragen/pages/153.html
このドキュメントは2017年1月30日現在、Windows版Terragen 4(Build 4.0.11)のフォルダ内にある"Docs"フォルダの中の"win_command_line.txt"を翻訳したものです。 (\Program Files\Planetside Software\Terragen 4\Docs) Terragen 4のコマンドラインまたはシェル環境からの実行 TG4には2つの実行形式が用意されています tgd.exe コンソールに何も印字しません。バックグラウンドで実行を継続している間にすぐにコマンドプロンプトに戻ります。 tgdcli.exe "tgd.exe"とまったく同じですが、メッセージと警告がコンソールに表示され、実行が完了した後にのみコマンドプロンプトに戻ります。 両方の実行形式のファイルは、GUIの有無に関わらず実行する事ができ、どちらも同じコマンドラインオプションを共有します。 セットアップ "tgd"または"tgdcli"は、コマンドラインからいくつかの異なるモードで起動する事が出来ます。ただし、コマンドラインから実行する前に、いくつかの環境変数を設定する事をお勧めします。 If Terragen is not in the current working directory, it will probably make lots of complaints when it starts. It s not enough just to pass the full path of the tgdcli command when you run it. Terragen needs to know where it can find other related files. To fix this, you can set the TERRAGEN_PATH environment variable. For example, on the Windows command line or batch file set TERRAGEN_PATH=C \Program Files\Planetside Software\Terragen 4 In other shells you would use the appropriate syntax (such as setenv). IMPORTANT If you set the TERRAGEN_PATH variable you modify the behaviour of all instances of Terragen within the scope of the variable, and this may cause problems if you have multiple versions installed. You can avoid using the TERRAGEN_PATH variable if you cd to the directory before calling the executable. EXECUTION Once the environment variable is set, you can run Terragen. Here are some examples at the Windows command prompt or in a batch file. In other shells you would probably replace %TERRAGEN_PATH% with $TERRAGEN_PATH. Quotes are used to surround the executable path, because TERRAGEN_PATH may contains spaces. Run Terragen as normal "%TERRAGEN_PATH%/tgdcli" Run Terragen and load a project file "%TERRAGEN_PATH%/tgdcli" -p myproject.tgd Run Terragen without the GUI, render frame 42, then close "%TERRAGEN_PATH%/tgdcli" -p myproject.tgd -hide -exit -r -f 42 Run Terragen without the GUI, render frames 1,4,51,53,55,57,59, then close "%TERRAGEN_PATH%/tgdcli" -p myproject.tgd -hide -exit -r -f 1,4,51-60/2 IMPORTANT Currently Terragen automatically sets the -hide and -exit flags whenever -r is set, but you should always set -hide and -exit if you don t want this behaviour to change in future versions. ALL COMMAND LINE OPTIONS exit Exit Terragen after rendering has finished. Do not show any dialog boxes (because they may prevent exiting). f frameRange|commaSeparatedFrameRanges Set the frame range or list of frame ranges to render when -r is also used. If -r is not used, the current frame is set to the first in the range. The list can contain any combination of frames or frame ranges separated by commas without any whitespace. Example -f 34 Set the frame to render to 34. Example -f 1-100 Set the frame range to render from 1 to 100 (inclusive). Example -f 1-100/5 Set the frame range to render from 1 to 100 with a step size of 5. This produces the sequence 1, 6, 11, 16, ... , 96. Note that frame 100 is not rendered because 96 + 5 = 101 which is outside the specified range. Example -f 34,37,38 Set the list of frames to render to 34, 37, 38 Example -f 1-50,66,71-100/10 Set the list of frames to render from 1 to 50 (inclusive) followed by 66 followed by 71, 81, 91. Note that frame 100 is not rendered because 91 + 10 = 101 which is outside the specified range. hide Hide the graphical user interface. Do not show any dialog boxes. no3dpreview Do not open the 3D Preview automatically. nonetworkview Do not open the Network View automatically (except in Node Network Layout). o filename Set the renderer s output image filename to filename before rendering. C-style format strings can be used to automatically insert the frame number, eg. C \frames\image.%04d.IMAGETYPE.exr Supported image extensions are .bmp, .rgb, .sgi, .exr, .tif, .tiff ox filename Set the renderer s "extra output images" filename to filename before rendering. Extra output images should contain the string "IMAGETYPE" (not including quotes). When a render element is written, "IMAGETYPE" is automatically replaced by the name of the element. By default the only element is "tgAlpha", but additional elements can be enabled using a Render Layer. For example C \frames\image.0023.IMAGETYPE.exr may result in C \frames\image.0023.tgAlpha.exr C \frames\image.0023.tgSurfRgb.exr C \frames\image.0023.tgSurfAlpha.exr etc. or, if "create subfolders" option is enabled (in project or command line), may result in C \frames\tgAlpha\image.0023.tgAlpha.exr C \frames\tgSurfRgb\image.0023.tgSurfRgb.exr C \frames\tgSurfAlpha\image.0023.tgSurfAlpha.exr etc. C-style format strings can be used to automatically insert the frame number. Example C \frames\image.%04d.IMAGETYPE.exr Supported image extensions are .bmp, .rgb, .sgi, .exr, .tif, .tiff oxsubfolders Create and use subfolders when outputting render elements (extra output images). This overrides the "create subfolders" option in the project s render node. For example C \frames\image.0023.exr may result in C \frames\tgAlpha\image.0023.exr C \frames\tgSurfRgb\image.0023.exr C \frames\tgSurfAlpha\image.0023.exr etc. It can be combined with the use of "IMAGETYPE" in the filename, so the following is possible C \frames\tgAlpha\image.0023.tgAlpha.exr C \frames\tgSurfRgb\image.0023.tgSurfRgb.exr C \frames\tgSurfAlpha\image.0023.tgSurfAlpha.exr etc. If the command line contains both -oxsubfolders and -oxsubfolders=no then the behaviour is undefined. oxsubfolders=no Prevent the creation or use of subfolders when outputting render elements (extra output images). This overrides the "create subfolders" option in the project s render node, which is usually enabled. If the command line contains both -oxsubfolders and -oxsubfolders=no then the behaviour is undefined. p filename Open the project specified by filename before doing anything else. r Render current frame (or frame range with -f) using the "master" renderer; save output image and extra output images (if enabled). The -hide and -exit flags are set automatically in the current version. The "master" renderer is the render node which has its "master" setting enabled, or the first render node in the project if none are masters. Another render node can be made the "master" by using the -rendernode command line option. rendernode nodename Make nodename the "master" renderer after autoloading the project at startup. nodename must be the name of a render node in the project. Projects loaded subsequently are not affected. threads numberOfThreads Override the number of threads used for rendering and other multithreaded tasks. When used, this command line override takes priority over the min/max thread settings in the render node and the cores override in Preferences. tilex minx maxx Limit the rendered region to a fraction of the image or crop region to be rendered. minx and maxx should be numbers between 0 and 1, where minx maxx. For example, "-tilex 0 0.5" renders only the left half of the image or the left half of whatever crop region was already set. You can use both -tilex and -tiley simultaneously to define a rectangular region. tiley miny maxy Limit the rendered region to a fraction of the image or crop region to be rendered. miny and maxy should be numbers between 0 and 1, where miny maxy. For example, "-tiley 0 0.5" renders only the bottom half of the image or the bottom half of whatever crop region was already set. You can use both -tilex and -tiley simultaneously to define a rectangular region. cropoutput Crop the output image(s) to the dimensions of the rendered region (defined by "crop region" and/or -tilex, -tiley), i.e. do not pad to the full image dimensions. w filename The same as the -p option